II Timothy 2

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem