I Timothy 2

J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
Adam enim primus formatus est deinde Eva
et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate