I Corinthians 12

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro