Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔