Genesis 5

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
ذیل میں آدم کا نسب نامہ درج ہے۔ جب اللہ نے انسان کو خلق کیا تو اُس نے اُسے اپنی صورت پر بنایا۔
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
اُس نے اُنہیں مرد اور عورت پیدا کیا۔ اور جس دن اُس نے اُنہیں خلق کیا اُس نے اُنہیں برکت دے کر اُن کا نام آدم یعنی انسان رکھا۔
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
آدم کی عمر 130 سال تھی جب اُس کا بیٹا سیت پیدا ہوا۔ سیت صورت کے لحاظ سے اپنے باپ کی مانند تھا، وہ اُس سے مشابہت رکھتا تھا۔
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
سیت کی پیدائش کے بعد آدم مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
وہ 930 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
سیت 105 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا انوس پیدا ہوا۔
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 807 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
وہ 912 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
انوس 90 برس کا تھا جب اُس کا بیٹا قینان پیدا ہوا۔
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 815 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
وہ 905 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
قینان 70 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا مہلل ایل پیدا ہوا۔
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 840 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
وہ 910 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
مہلل ایل 65 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا یارد پیدا ہوا۔
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 830 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
وہ 895 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
یارد 162 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا حنوک پیدا ہوا۔
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
وہ 962 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
حنوک 65 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا متوسلح پیدا ہوا۔
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 300 سال اللہ کے ساتھ چلتا رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
وہ کُل 365 سال دنیا میں رہا۔
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
حنوک اللہ کے ساتھ ساتھ چلتا تھا۔ 365 سال کی عمر میں وہ غائب ہوا، کیونکہ اللہ نے اُسے اُٹھا لیا۔
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
متوسلح 187 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا لمک پیدا ہوا۔
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
وہ مزید 782 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے اور بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
وہ 969 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
لمک 182 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا پیدا ہوا۔
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
اُس نے اُس کا نام نوح یعنی تسلی رکھا، کیونکہ اُس نے اُس کے بارے میں کہا، ”ہمارا کھیتی باڑی کا کام نہایت تکلیف دہ ہے، اِس لئے کہ اللہ نے زمین پر لعنت بھیجی ہے۔ لیکن اب ہم بیٹے کی معرفت تسلی پائیں گے۔“
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
اِس کے بعد وہ مزید 595 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
وہ 777 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
نوح 500 سال کا تھا جب اُس کے بیٹے سِم، حام اور یافت پیدا ہوئے۔