Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.