Psalms 69

Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]