Psalms 55

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
 Lyssna, Gud, till min bön,  och fördölj dig icke för min åkallan.
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
 Akta på mig och svara mig.  I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
 vid fiendens rop,      vid den ogudaktiges skri.  Ty de vilja draga fördärv över mig,      och i vrede ansätta de mig.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,  och dödens fasor hava fallit över mig.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
 Fruktan och bävan kommer över mig,      och förfäran övertäcker mig.
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
 Därför säger jag:  Ack att jag hade vingar såsom duvan!      Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
 Ja, långt bort skulle jag fly,      jag skulle taga härbärge i öknen.  Sela.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
 Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt      undan stormvind och oväder.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
 Fördärva dem, Herre;      gör deras tungor oense.  Ty våld och genstridighet      ser jag i staden.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
 Dag och natt gå de omkring den,      ovanpå dess murar,  ondska och olycka råda därinne;
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
 ja, fördärv råder därinne,  och från dess torg vika icke      förtryck och svek.
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
 Se, det är icke en fiende som smädar mig,      det kunde jag fördraga;  det är icke min ovän som förhäver sig mot mig,      för honom kunde jag gömma mig undan.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
 Nej, du gör det, du som var min jämlike,      min vän och förtrogne,
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
 du som levde med mig      i ljuvlig förtrolighet,  du som i Guds hus gick med mig      i högtidsskaran.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
 Döden komme över dem oförtänkt,  levande fare de ned i dödsriket;  ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
 Men jag ropar till Gud;      HERREN skall frälsa mig.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
 Afton och morgon och middag      vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga,      och han skall höra min röst.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
 Han förlossar min själ och skaffar henne ro,      så att de icke komma vid mig;  ty de äro många, som stå mig emot.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
 Gud skall höra det och giva dem svar,      han som sitter på sin tron av ålder.  Sela.  Ty de vilja icke ändra sig,      och de frukta ej Gud.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
 Den mannen bär händer på sin vän;      han bryter sitt förbund.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
 Orden i hans mun äro hala såsom smör,      men stridslust fyller hans hjärta;  hans ord äro lenare än olja,      dock äro de dragna svärd.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
 Kasta din börda på HERREN,      han skall uppehålla dig;  han skall i evighet icke tillstädja      att den rättfärdige vacklar. [ (Psalms 55:24)  Gud, du skall störta dem ned      i gravens djup;  de blodgiriga och falska skola ej nå      sin halva ålder.  Men jag förtröstar på dig. ]