Psalms 51

Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
För sångmästaren; en psalm av David,
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
 Gud, var mig nådig efter din godhet,  utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
 Två mig väl från min missgärning,  och rena mig från synd.
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
 Ty jag känner mina överträdelser,  och min synd är alltid inför mig.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
 Mot dig allena har jag syndat  och gjort vad ont är i dina ögon;  på det att du må finnas rättfärdig i dina ord  och rättvis i dina domar.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
 Se, i synd är jag född,  och i synd har min moder avlat mig.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden;  så lär mig då vishet i mitt innersta.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
 Skära mig med isop, så att jag varder ren;  två mig, så att jag bliver vitare än snö.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
 Låt mig förnimma fröjd och glädje,  låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
 Vänd bort ditt ansikte från mina synder,  och utplåna alla mina missgärningar.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta,  och giv mig på nytt en frimodig ande.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
 Förkasta mig icke från ditt ansikte,  och tag icke din helige Ande ifrån mig.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
 Låt mig åter få fröjdas över din frälsning,  och uppehåll mig med villighetens ande.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
 Då skall jag lära överträdarna dina vägar,  och syndarna skola omvända sig till dig.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
 Rädda mig undan blodstider, Gud,      du min frälsnings Gud,  så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
 Herre, upplåt mina läppar,  så att min mun kan förkunna ditt lov.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
 Ty du har icke behag till offer,      eljest skulle jag giva dig sådana;  till brännoffer har du icke lust.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
 Det offer som behagar Gud      är en förkrossad ande;  ett förkrossat och bedrövat hjärta      skall du, Gud, icke förakta. [ (Psalms 51:20)  Gör väl mot Sion i din nåd,  bygg upp Jerusalems murar. ] [ (Psalms 51:21)  Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig,      brännoffer och heloffer;  då skall man offra tjurar på ditt altare. ]