Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Han sade:  Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
 Dödens band omvärvde mig,  och fördärvets strömmar förskräckte mig.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
 Dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd  och ropade till min Gud.  Han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
 Då skalv jorden och bävade,  och bergens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
 Och han sänkte himmelen och for ned,  och töcken var under hans fötter.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
 Han for på keruben och flög,  han svävade på vindens vingar.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
 Han gjorde mörker till sitt täckelse,  till en hydda som omslöt honom;  mörka vatten, tjocka moln.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
 Och HERREN dundrade i himmelen,  den Högste lät höra sin röst;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
 Han sköt sina pilar och förskingrade dem,  ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
 Vattnens bäddar kommo i dagen,  och jordens grundvalar blottades,  för din näpst, o HERRE,  för din vredes stormvind.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
 Han räddade mig från min starke fiende  och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
 Han förde mig ut på rymlig plats;  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
 Så var jag ostrafflig inför honom  och tog mig till vara för missgärning.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter mina händers renhet inför hans ögon.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
 Ty du frälsar ett betryckt folk,  men stolta ögon ödmjukar du.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
 Ja, du låter min lampa brinna klart;  HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  och med min Gud stormar jag murar.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
 Guds väg är ostrafflig;  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla      som taga sin tillflykt till honom.
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa utom vår Gud?
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
 Gud, du som omgjordade mig med kraft  och lät min väg vara lyckosam,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig;  de föllo under mina fötter.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  och dem som hatade mig förgjorde jag.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
 De ropade, men det fanns ingen som frälste;  till HERREN, men han svarade dem icke.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden,  jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
 Du räddade mig ur folkets strider,  du satte mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
 Vid blotta ryktet hörsammade de mig;  främlingar visade mig underdånighet.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  med bävan övergåvo de sina borgar.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
 Gud, som har givit mig hämnd  och tvingat folken under mig;
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
 du som har befriat mig från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
 Fördenskull vill jag tacka dig      bland hedningarna, HERRE,  och lovsjunga ditt namn. [ (Psalms 18:51)  Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid. ]