Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.