Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.