Proverbs 27

Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.