Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.