Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.