Proverbs 1

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.1 Kon. 4,32.
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
 så ock att förstå förståndigt tal.  Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära  rättfärdighet, rätt och redlighet.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet,  åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom  och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal,  de vises ord och deras gåtor.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap;  vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 9,10. Syr. 1,14.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
 Hör, min son, din faders tuktan,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 6,20. 19,20.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud  och en kedja till prydnad för din hals.Ords 4,9. 25,12.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
 Min son, om syndare locka dig,  så följ icke.Ords. 16,29.
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
 Om de säga: »Kom med oss;  vi vilja lägga oss på lur efter blod,  sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande,  friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
 allt vad dyrbart är skola vi vinna,  vi skola fylla våra hus med byte;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
 dela du med oss vår lott,  alla skola vi hava samma pung» --
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
 då, min son, må du ej vandra samma väg som de.  Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
 ty deras fötter hasta till vad ont är,  och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.Jes. 59,7. Rom. 3,15.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar,  att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod,  de sätta försåt för sina egna liv.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
 Så går det envar som söker orätt vinning:  sin egen herre berövar den livet.1Tim. 6,10.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
 Visheten höjer sitt rop på gatan,  på torgen låter hon höra sin röst.
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
 I bullrande gathörn predikar hon;  där portarna i staden öppna sig,  där talar hon sina ord:Ords. 8,1 f.
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet?  Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse  och dårarna hata kunskap?
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
 Vänden om och akten på min tillrättavisning;  se, då skall jag låta min ande flöda för eder  jag skall låta eder förnimma mina ord.
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade,  eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,Jes. 65,2. 66,4. Jer. 7,13.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
 eftersom I läten allt mitt råd fara  och icke villen veta av min tillrättavisning
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
 därför skall ock jag le vid eder ofärd  och bespotta, när det kommer, som I frukten,Ps. 2,4. 37,13. 59,9. Ords. 3,34.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder,  när ofärden nalkas eder såsom en storm  och över eder kommer nöd och ångest.
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara,  man skall söka mig, men icke finna mig.Jer. 11,11. 14.12. Hes. 8,18. Mik. 3,4. Sak. 7,13.
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
 Därför att de hatade kunskap  och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
 ej heller ville följa mitt råd,  utan föraktade all min tillrättavisning,
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
 därför skola de få äta sina gärningars frukt  och varda mättade av sina egna anslag.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas.  och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet  och vara säker mot olyckans skräck.