Matthew 24

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
Jag har nu sagt eder det förut.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»