Luke 21

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.