Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.