Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kedes, Hasor och Jitnan,
Ziph, Thélem, Bealoth,
Sif, Telem, Bealot,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Amam, Schema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Baala, Ijjim, Atsem,
Baala, Ijim, Esem,
Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Horma,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mispe, Jokteel,
Lakis, Botskath, Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Kabbon, Lamas, Kitlis,
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Libna, Ether, Aschan,
Libna, Eter, Asan,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Jifta, Asna, Nesib,
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron med underlydande städer och byar;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Arab, Duma, Eschean,
Arab, Ruma, Esean,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.