Job 12

Job prit la parole et dit:
Därefter tog Job till orda och sade:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.