Ezekiel 32

La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
I tolfte året, på första dagen i tolfte månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Egypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
Du människobarn, stäm upp en klagosång över Farao, konungen i Egypten, och säg till honom:  Det är förbi med dig, du lejon bland folken!  Och du var dock lik draken i havet,      där du for fram i dina strömmar  och rörde upp vattnet med dina fötter      och grumlade dess strömmar.Hes. 29,3 f.
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.
Så säger nu Herren, HERREN:  Jag skall breda ut mitt nät över dig  genom skaror av många folk,  och de skola draga upp dig i mitt garn.Hes. 12,13. 17,20.
Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
 Jag skall kasta dig upp på jorden,  jag skall slunga dig bort på marken  och låta alla himmelens fåglar      slå ned på dig  och låta de vilda djuren på hela jorden      mätta sig med dig.Hes. 29,5. 31,13.
Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;
 Jag skall kasta ditt kött på bergen  och fylla dalarna med ditt stora skrov.
J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.
 Och landet som du har nedsölat      skall jag vattna med ditt blod      ända upp till bergen,  och bäckarna skola bliva fulla av dig.
Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.
 Och när jag utsläcker dig, skall jag övertäcka himmelen  och förmörka dess stjärnor;  jag skall övertäcka solen med moln,  och månens ljus skall icke lysa mer.Jes. 13,10 14,12. Hes. 31,15 f. Joel 2,10, 31. 3,15.Matt. 24,29. Luk. 21,25.
J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Eternel.
 Alla ljus på himmelen  skall jag förmörka för din skull  och låta mörker komma över ditt land,  säger Herren, HERREN.
J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.
 Och många folks hjärtan      skall jag slå med skräck,  när jag gör din undergång bekant bland folkslagen,  ja, i länder som du icke känner.Hes. 26,15 f.
Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.
 Jag skall komma många folk      att häpna för din skull,  och deras konungar skola för din skull      gripas av bävan,  när jag i deras åsyn svänger mitt svärd;  vart ögonblick skola de frukta,      envar för sitt liv,      på ditt falls dag.
Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.
 Ty så säger Herren, HERREN:  Den babyloniske konungens svärd      skall komma över dig.
Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Egypte, Et toute sa multitude sera détruite.
 Jag skall låta din larmande hop      falla för hjältars svärd,  grymmast bland hedningar äro de alla.  De skola föröda Egyptens härlighet,  och hela dess larmande hop skall förgöras;Hes. 28,7.
Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.
 jag skall utrota all dess boskap,  den som betar vid det myckna vattnet.  Av människofot skall det icke mer röras upp,  ej heller röras upp av boskapsklövar.Hes. 29,11.
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel
 Sedan skall jag låta deras vatten sjunka undan  och deras strömmar flyta bort såsom olja,  säger Herren, HERREN,
Quand je ferai du pays d'Egypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Eternel.
 i det jag gör Egyptens land  till en ödslig ödemark  och berövar landet allt vad däri är,  när jag nu slår alla dess inbyggare,  så att man förnimmer att jag är HERREN.
C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel.
 Detta är en klagosång som man skall sjunga,  ja, folkens döttrar skola sjunga den;  de skola sjunga den över Egypten      med hela dess larmande hop,  säger Herren, HERREN.
La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
I tolfte året, på femtonde dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!
Du människobarn, sjung sorgesång över Egyptens larmande hop. Bjud henne att såsom döttrarna av de väldigaste folk fara ned i jordens djup, till dem som redan hava farit ned i graven.Jes. 14,3 f.
Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna.Hes. 28,10.
Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Egypte et toute sa multitude!
Bland män som äro slagna med svärd skola ock dina falla. Svärdet är redo; släpen bort henne med hela hennes larmande hop.
Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.
Mäktiga hjältar skola tala till Farao ur dödsriket, till honom och till hans hjälpare: »Ja, de hava måst fara hitned, och nu ligga de där, de oomskurna, slagna med svärd.»Jes. 14,9 f.
Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.
Där ligger redan Assur med hela sin skara; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de där slagna, fallna för svärd.
Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Sin grav har han fått längst ned i underjorden, och runt omkring honom ligger hans skara begraven. Allasammans ligga de slagna, fallna för svärd, de man som en gång utbredde skräck i de levandes land.
Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
Där ligger Elam med hela sin larmande hop, vilande runt omkring hans grav. Allasammans ligga de slagna, männen som föllo för svärd, och som oomskurna måste fara, ned i jordens djup, desamma som en gång utbredde skräck omkring sig i de levandes land; nu måste de bära sin skam bland de andra som hava farit ned i graven.
On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.
Ja, bland slagna har han fått sitt läger med hela sin larmande hop; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de där oomskurna, slagna med svärd; en gång utbredde sig ju skräck omkring dem i de levandes land, men de måste nu bära sin skam bland dem som hava farit ned i graven. Ja, bland slagna har han fått sin plats.
Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Där ligger Mesek-Tubal med hela sin larmande hop; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de där oomskurna, slagna med svärd; en gång utbredde de ju skräck omkring sig i de levandes land.Hes. 27,13.
Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
Men dessa fallna män ur de oomskurnas hop, de få icke vila bland hjältarna, bland dem som hava farit ned till dödsriket i sin krigiska rustning och fått sina svärd lagda under sina huvuden. Nej, deras missgärningar hava kommit över deras ben. De utbredde ju skräck i de levandes land, såsom hjältar göra.
Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.
Ja, också du skall bliva krossad bland de oomskurna och få ligga bland dem som äro slagna med svärd.
Là sont Edom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
Där ligger Edom med sina konungar och alla sina hövdingar; huru mäktiga de än voro, hava de nu fått sin plats bland dem som äro slagna med svärd; de måste ligga bland de oomskurna, bland dem som hava farit ned i graven.
Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
Där ligga Nordlandets furstar allasammans, med alla sidonier, ty de hava måst fara ned till de slagna, de hava kommit på skam, trots den skräck de utbredde genom sina väldiga gärningar. Och de ligga där oomskurna bland dem som hava blivit slagna med svärd; de måste bära sin skam bland dem som hava farit ned i graven.
Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Eternel.
Dem skall nu Farao få se, och han skall så trösta sig över hela sin larmande hop. Ja, Farao och hela hans har äro slagna med svärd, säger Herren, HERREN.Hes. 31,16.
Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel.
Ty väl utbredde jag skräck för honom i de levandes land, men nu måste han, Farao, med hela sin larmande hop, låta sig bäddas bland de oomskurna, hos dem som äro slagna med svärd, säger Herren, HERREN.