II Samuel 22

David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.