I Chronicles 6

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.1 Mos. 46,11. 2 Mos. 6,16 f. 4 Mos. 26,57 f. 1 Krön. 23,6 f
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.2 Mos. 2,1 f. 4 Mos. 3,2.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.2 Sam. 8,17. 15,27
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.2 Kon. 22,4.
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.2 Kon. 25,1 f.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.4 Mos. 3,16 f.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.1 Sam. 1,1.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.1 Sam. 8,2.
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.2 Mos. 30,7 f. 4 Mos. 4,16.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --Jos. 21,9 f.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.5 Mos. 19,1 f.
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:Jos. 21,20 f.
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;Jos. 21,27 f.
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,Jos. 21,34 f.
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.