I Chronicles 24

Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.