Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Căci protivnicii au deschis împotriva mea o gură rea şi înşelătoare, îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă,
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
mă înconjoară cu cuvîntări pline de ură, şi se războiesc cu mine fără temei.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Pe cînd eu îi iubesc, ei îmi sînt protivnici; dar eu alerg la rugăciune.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Ei îmi întorc rău pentru bine, şi ură pentru dragostea mea.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Pe vrăjmaşul meu pune -l supt stăpînirea unui om rău, şi un pîrîş să stea la dreapta lui!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cînd va fi judecat, să fie găsit vinovat, şi rugăciunea lui să treacă drept un păcat!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Puţine să -i fie zilele la număr, şi slujba să i -o ia altul!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Copiii lui să umble fără niciun căpătîi şi să cerşească, să-şi caute pînea departe de locuinţa lor dărîmată!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Cel ce l -a împrumutat, să -i pună mîna pe tot ce are, şi străinii să -i jăfuiască rodul muncii lui!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Urmaşii lui să fie nimiciţi, şi să li se stîngă numele în neamul următor!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Nelegiuirea părinţilor săi să rămînă ca aducere aminte înaintea Domnului, şi să nu se şteargă păcatul mamei lui!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Domnul să -i aibă totdeauna înaintea ochilor, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
pentrucă nu şi -a adus aminte să facă îndurare, pentrucă a prigonit pe cel nenorocit şi pe cel lipsit, pînă acolo încît să omoare pe omul cu inima zdrobită!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Îi plăcea blestemul: să cadă asupra lui! Nu -i plăcea binecuvîntarea: să se depărteze de el!
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înlăuntrul lui, ca untdelemnul în oase!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Deaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Aceasta să fie, din partea Domnului, plata vrăjmaşilor mei, şi a celor ce vorbesc cu răutate de mine!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Iar Tu, Doamne, Dumnezeule, lucrează pentru mine din pricina Numelui Tău, căci mare este bunătatea ta; izbăveşte-mă!
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Sînt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Pier ca umbra gata să treacă, sînt izgonit ca o lăcustă.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Mi-au slăbit genunchii de post, şi mi s'a sleit trupul de slăbiciune.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Am ajuns de ocară lor; cînd mă privesc ei, dau din cap.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ajută-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Scapă-mă prin bunătatea Ta!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Măcar că ei blastămă, Tu binecuvintează; măcar că se ridică ei împotriva mea, vor fi înfruntaţi, iar robul Tău se va bucura.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Voi lăuda foarte mult cu gura mea pe Domnul, Îl voi mări în mijlocul mulţimii;
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
căci El stă la dreapta săracului, ca să -l izbăvească de cei ce -l osîndesc.