Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.