Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.