Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii