Proverbs 26

Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -