Numbers 34

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.