Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului pînă la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin, şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar, şi se întorcea la Carcaa;
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Hotarul de răsărit era marea Sărată pînă la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea dela sînul mării care este la îmbucătura Iordanului.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Suia spre Bet-Hogla, trecea pela miazănoapte de Bet-Araba, şi se ridica pînă la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pîrîu. Trecea pe lîngă apele En-Şemeş, şi mergea pînă la En-Roguel.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Suia deacolo prin valea Ben-Hinom în spre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica pînă în vîrful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii Refaimiţilor la miazănoapte.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Din vîrful muntelui, hotarul se întindea pînă la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron, şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se pogora la Bet-Şemeş, şi trecea prin Timna.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
De acolo s'a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Caleb a zis: ,,Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.``
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mîna pe ea; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?``
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ea a răspuns: ,,Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi el i -a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
Kina, Dimona, Adada,
China, Dimona, Adada,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Chedeş, Haţor, Itnan,
Ziph, Thélem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
Amam, Schema, Molada,
Amam, Şema, Molada,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
Baala, Ijjim, Atsem,
Baala, Iim, Aţem,
Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ţiclag, Madmana, Sansana,
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaot, Şilhim, Ain, şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
În cîmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Şaaraim, Aditaim, Ghedera, şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi, şi satele lor.
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Miţpe, Iocteel,
Lakis, Botskath, Eglon,
Lachis, Boţcat, Eglon,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabon, Lahmas, Chitliş,
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama, şi Macheda; şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
Libna, Ether, Aschan,
Libna, Eter, Aşan,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Iiftah, Aşna, Neţib,
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Cheila, Aczib, şi Mareşa; nouă cetăţi, şi satele lor.
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ecron, cetăţile şi satele lui;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
dela Ecron şi la apus, toate cetăţile de lîngă Asdod, şi satele lor,
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, pînă la pîrîul Egiptului, şi la marea cea mare, care slujeşte ca hotar.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
În munte: Şamir, Iatir, Soco,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eştemo, Anim,
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gosen, Holon, şi Ghilo, unsprezece cetăţi şi satele lor.
Arab, Duma, Eschean,
Arab, Duma, Eşean,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi, şi satele lor.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Cain, Ghibea, şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarat, Bet-Anot, şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi, şi satele lor.
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibşan, Ir-Hamelah, şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Fiii lui Iuda n'au putut izgoni pe Iebusiţii cari locuiau la Ierusalim; şi Iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim pînă în ziua de azi.