Job 34

Elihu reprit et dit:
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``