Job 33

Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``