Job 16

Job prit la parole et dit:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.