Psalms 55

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Ho an'ny mpiventy hira. Hampiarahina amin'ny valiha. Maskila nataon'i Davida. Mihainoa ny fivavako, Andriamanitra ô, ary aza miery amin'ny fitarainako.
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho,
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Noho ny feon'ny fahavalo sy ny fampahorian'ny ratsy fanahy; fa mampianjera loza amiko ireny, ary amin'ny fahatezerana no ankahalany ahy.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Mangorohoro ato anatiko ny foko, ary mamely ahy ny tahotra ny fahafatesana.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Tahotra sy hovitra no mahazo ahy, ary manafotra ahy ny horohoro.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Ka hoy izaho: enga anie ka manana elatra tahaka ny voromailala aho, dia handositra aho ka hahita izay hitoerako;
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Eny, handositra lavitra aho ka hitoetra any an-efitra.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Handeha faingana aho hamonjy fialofana, mba tsy ho azon'ny tafio-drivotra sy ny ranonoram-baratra.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Aringano izy, ary akoroy ny fiteniny, Tompo ô; fa mahita loza sy ady ao an-tanàna aho.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Hodidininy andro aman'alina eny ambonin ny mandany io; ary heloka sy fampahoriana no ao aminy;
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Ratsy no ao anatiny; ary ny fitaka sy ny fanangolena tsy mba miala amin'ny lalàmbeny.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Fa tsy fahavalo no nanaratsy ahy,- fa raha izany, dia niaritra ihany aho; tsy olona nankahala ahy no nanandra-tena namely ahy, fa raha izany, dia niery azy aho;
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Fa ianao, lehilahy mitovy saranga amiko, namako sy sakaizako indrindra,
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Dia isika izay nifankamamy resaka ka niara-nandeha tamin'ny maro ho ao an-tranon'Andriamanitra.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Aoka hanampoka azy ny fahafatesana. Aoka hidina velona any amin'ny fiainan-tsi-hita izy; fa ratsy no ao amin'ny fonenany, dia ao afovoany.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Raha izaho, dia Andriamanitra no hantsoiko; ary Jehovah no hamonjy ahy.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy,
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Ka hanavotra ny fanahiko ho amin'ny fiadanana hahafahako amin'ny adin'ireny amiko, fa maro no miady amiko.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Hihaino Andriamanitra, Izay mipetraka hatramin'ny taloha, ka hamaly ireo olona tsy miova toetra, sady tsy matahotra an'Andriamanitra.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Efa naninjitra ny tànany hamely izay nihavana taminy izy; namadika ny fanekeny izy.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Malambo noho ny rononomandry ny vavany, kanjo ady no ao am-pony; malemy noho ny diloilo ny teniny, kanjo sabatra voatsoaka ireny.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Apetraho amin'i Jehovah ny entanao, ary Izy no hanohana anao; tsy havelany hangozohozo mandrakizay ny marina.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
Fa Hianao, Andriamanitra ô, no hampidina ireo any an-davaka fanimbana; ny mpandatsa-drà sy mpamitaka tsy hahatratra ny an-tsasaky ny androny; fa izaho kosa dia hatoky Anao.