Proverbs 4

Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.