Job 9

Job prit la parole et dit:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.