Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.