Job 13

Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.