Psalms 77

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.