Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شده‌ای؟
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
قوم خود را به یاد آور، آنانی را که از زمان قدیم برگزیدی تا قوم تو باشند. آنانی را که از بردگی بازخرید کردی تا طایفهٔ خاص تو باشند. صهیون را که در آن ساکن بودی به یاد آور.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
بر این خرابه‌ها عبور کن و ببین که دشمن چگونه همه‌چیز را در خانهٔ تو ویران نموده است!
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
دشمنانت در معبد بزرگ تو، بانگ پیروزی برآوردند و پرچم خود را در آنجا برافراشتند.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
مانند هیزم‌شکنانی که با تبر برای قطع درختان آمده باشند،
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
تمام نقش‌های تراشیده شده را با چکش و تبر خراب کردند.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
مکانهای مقدّس تو را خراب کردند و آن را به آتش کشیدند و جایی را که محل پرستش تو بود، بی‌حرمت ساختند.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه می‌کنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچ‌یک از انبیا باقی نمانده‌اند و هیچ‌کس نمی‌‌داند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
خدایا، تا به کی به دشمنانت اجازه می‌دهی که به تو توهین کنند؟ آیا آنان همیشه نام تو را بی‌حرمت خواهند ساخت؟
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
چرا به ما کمک نمی‌کنی؟ چرا دست خود را عقب کشیده‌ای؟
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بوده‌ای و بارها ما را نجات داده‌ای.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
تو سر هیولای دریایی را شکستی و او را خوراک صحرانشینان کردی.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
شب و روز را پدید آوردی و ماه و خورشید را در آسمان قرار دادی.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
حدّ و حدود تمام جهان از توست و تو تابستان و زمستان را به وجود آوردی.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
امّا خداوندا، ببین که دشمنان چگونه تو را مسخره می‌کنند و مردم بی‌خدا، به نام تو توهین می‌کنند.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
پیمانی را که با ما بسته‌ای به یاد آور، زیرا که شریران در مکانهای تاریک، در سرتاسر سرزمین ما در کمینند.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
مظلومان را شرمنده مکن، تا مردم مسکین و نیازمند نام تو را ستایش کنند.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
خدایا، برخیز و از حق خود دفاع کن، ببین که مردم بی‌خدا، تمام روز به تو توهین می‌کنند.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
فریاد خشمگین دشمنان و غوغای مخالفین را که همیشه بلند است، نادیده مگیر!