Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.