Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
ای خداوند، خدای من! به تو پناه می‌آورم. مرا از دست تعقیب‌کنندگانم برهان.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
وگرنه آنها مانند شیری مرا خواهند درید و تکه‌تکه خواهند کرد، و کسی به داد من نخواهد رسید.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
ای خداوند، خدای من! اگر گناهی از من سر زده، یا به کسی ظلمی کرده باشم،
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
یا به دوستان خیانت، و یا بدون سبب مال دشمنانم را غارت کرده باشم،
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
آنگاه بگذار دشمنانم مرا دستگیر کنند و بر زمین پایمالم کرده و با خاک یکسانم نمایند.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
ای خداوند، برخیز و با غضب خود در مقابل خشم دشمنانم بایست. ای خدا، بیدار شو و عدالت را اجرا نما.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
همهٔ مردم را به پیشگاهت جمع کن و از بارگاه ملکوتی‌ات بر آنها داوری فرما.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
تو ای خداوند داور همهٔ مردم هستی، مرا نیز ای خداوند، مطابق عدالت و راستی‌ای که در من است داوری نما.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
ای خدای عادل که از افکار و نیّت دلهای همهٔ مردم آگاهی، شرارت و بدی را از بین ببر و عدالت و راستی را به جای آن برقرار ساز.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
خدا نگهبان من است و راست‌دلان را نجات می‌دهد.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
خداوند داور عادل است و همیشه شریران را محکوم می‌کند.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند برای هلاکت او شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می‌نماید.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
سلاح کشندهٔ او آماده و تیرهای آتشین او در کمان است.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
نگاه کنید که اشخاص بدکار چگونه به شرارت فکر می‌کنند، آنها نقشهٔ شریرانه می‌کشند و با نیرنگ عمل می‌کنند.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
برای دیگران چاه می‌کنند، امّا خودشان در آن می‌افتند.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
پس به‌خاطر شرارتشان مجازات می‌شوند و ظلم آنها دامنگیر خودشان می‌گردد.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
خداوند را به‌خاطر عدالتش شکر می‌کنم؛ و نام خداوند متعال را می‌سرایم.