Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.