Psalms 18

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.