Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.