Proverbs 8

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
راههای من عدالت و حقیقت است.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.