Proverbs 21

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.