Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
خشم پادشاه مانند غرّش شیر است. هرکسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می‌اندازد.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
دوری از نزاع برای انسان عزّت می‌آورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا می‌کنند.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
شخص تنبل به موقع زمین خود را شخم نمی‌زند، بنابراین هنگام برداشت محصول هرچه می‌گردد، چیزی نمی‌یابد.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
افکار شخص مانند آب در ته چاه است و شخص دانا آن را بیرون می‌کشد.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
اشخاص زیادی ادّعا می‌کنند که باوفا هستند، امّا چه کسی می‌تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
فرزندان شخص صادق و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
پادشاهی که برمسند قضاوت می‌نشیند، به دقّت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
چه کسی می‌تواند بگوید که دل خود را پاک نگاه داشته‌ام و بی‌گناه هستم؟
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
خداوند از کسانی‌که در معامله از وزنه و پیمانه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، متنفّر است.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
حتّی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می‌دهد، پاک و راست است یا نه.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
اگر خواب را دوست داشته باشی، فقیر می‌گردی پس بیدار باش تا سیر شوی.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
خریدار به جنس می‌نگرد و می‌گوید: «بد است!» امّا وقتی آن را خرید، از آن تعریف می‌کند.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و کمیاب‌تر از جواهر است.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
از کسی‌که ضامن شخص بیگانه می‌شود، گرو بگیر.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
نانی که از راه فریبکاری به دست می‌آید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ می‌کند.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
چراغ زندگی کسی‌که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
مگو که خودم انتقام خواهم گرفت، بلکه بر خداوند توکّل نما و او تو را یاری خواهد کرد.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، نفرت دارد.
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا ختم می‌گردد؟
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
هرگز نسنجیده نذر نکن، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می‌دهد و آنها را شدیداً مجازات می‌کند.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می‌سازد.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
جلال و شکوه جوانان، قوّت آنهاست و عزّت پیران موی سفید آنها.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک می‌کنند.